当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州察布查尔锡伯自治县移劣业店面设计合伙企业
- 女生体毛旺盛是什么样的体验?
- 大家能分享一下你现在的家用NAS方案吗?
- 在武汉,你们的找对象标准是怎样的?
- Flutter集成rust到底有多好?
- 为什么说Mac编程是种享受?
- 为什么多地「国补」暂停了?
- 怎么向老婆简单解释nas的用途?
- 亚洲体坛最漂亮的十位女运动员都有谁?
- LCD党真的只是少部分人吗?
- 为什么王楚钦之前被喷三大赛挂0,世乒赛夺冠之后依然被黑?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-24 23:10:11点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-242025 国内公司前端团队都在搞些什么?
-
2025-06-24如何评价钟南山院士?
-
2025-06-24你们的腰椎间盘突出,怎么治好的?
-
2025-06-24为什么 mac mini 的 m4 版本价格这么低呢?
-
2025-06-24宁波东方理工大学学费每人每学年 9.6 万,为什么会这么贵?
相关产品